Member Login Area
  • Home
  • Medical Interpreter Brown Bag Webinar Series: Speech Pathology and Medical Interpretation

Medical Interpreter Brown Bag Webinar Series: Speech Pathology and Medical Interpretation

  • 01/24/2014
  • 12:00 PM - 1:00 PM
  • GoToWebinar

Registration


Registration is closed
The first of our Brown Bag Webinar Series for Medical Interpreters, Speech Pathology and Medical Interpretation will be presented by Angela Luther, who is a Certified Healthcare Interpreter and has her Certificate of Clinical Competence in Speech-language Pathology.

Many interpreters are trained in practices for healthcare interpreting generally, but do not have specific training for speech-language pathology. While all ethical principles apply to speech-language pathology, the nuances of interpreting for a person with a communication and/or swallowing deficit can impact many factors in the interpreting encounter.

The presentation serves as a way to foster more collaboration between interpreters and speech-language pathologists. The presentation serves the following purposes:

·         Give interpreters concepts and vocabulary for better communicating with speech-language pathologists.

·         Briefly explain common treatments in speech-language pathology in the United States in comparison with other countries

·         Explain expanding roles and positioning for interpreters during communication evaluations and treatment sessions.

·         Explain rationale behind expanded interpreter roles in assessment and treatment.

·         Give interpreters a format for scheduling collaboration time and explain expectations of many speech-language pathologists.

·         Discuss practical applications of different formats outlined for collaboration.

Rationale

In my experience as a person in both roles, interpreters and speech-language pathologists have similar goals and understandings, but often lack the common vocabulary for effective collaboration. I have found that this is easily alleviated through the use of common vocabulary and expansion of common concepts.

I have also found that there are differing expectations of interpreters by the interpreters themselves and the speech-language pathologists. It is important to expose these differences to alleviate tensions that arise between the speech-language pathologists and interpreters. I cover the speech-language pathologists’ expectations assuming that most interpreters share similar role expectations.

I present a format for collaboration outlined by the American Speech-Language-Hearing Association in hopes of putting interpreters at the forefront of what is considered best practice for collaboration with interpreters in speech-language pathology. Not all speech-language pathologists will be well-versed in this newer model of collaboration and the interpreter can help promote best clinical practices. 


Each webinar in this series will be 45-55 minutes long, followed by 5-15 minutes of Q&A. Webinars are $15 for MATI Members and $25 for Non-members.

Webinars shall be facilitated using GoToWebinar. Computer and internet access are required. Details on accessing the webinar will be emailed to registrants a few days before the webinar takes place.

Each Webinar is approved for 1 CEU through the ATA. Certificates will be awarded upon completion. 

Were you unable to attend this webinar? For information on accessing a recording please email: matiemail@gmail.com.
Midwest Association of Translators & Interpreters
A chapter of the American Translators Association

28 West Lake Street, Unit #8

Addison, IL 60101


MATIemail@gmail.com
American Translators Association
225 Reinekers Lane, Suite 590
Alexandria, VA 22314
703.683.6100 phone
703.683.6122 fax
office hours 9am to 5pm e.s.t.
atanet.org