Specialization. The context unknown for translators in technical translations. Case study in the mining industry
The writer of the source text and the reader of our translations share a knowledge implied in the text and in the context of the document. This context is not known for the translator. Dictionaries and glossaries though specialized will not provide that context either. Through a case study in translations for the mining industry we will try to recognize the existence of such context. With a brief introduction to the mining industry we will try to unveil that implicit knowledge and find out the main pros and cos of specialization in translation in general, and for the mining industry in particular. Specifically we will be practicing examples of mining texts related to exploration.
Webinar will be given in English and Spanish with translation examples/vocabulary and mining theory both in English and Spanish. Translation practice mainly from English into Spanish.
Presenter Bio: Nora Fiorini has a Master Degree in translation into English and into Spanish (UM - Argentina 1984) - Member of the Sworn Certified Translator´s Association of the city of Buenos Aires (CTPBA - FIT member), Argentina since 1986 - She is the leader of a team of professional translators and has been providing technical translations in the field of power generation and business agreements for over 25 years. Since 2000 she has been providing translations for the mining industry with direct customers in Australia, Chile, Peru and the USA. She holds a post-degree in Education (USAL 2007). At present she is attending the Program of Specialization in Mining Geology at the University of Buenos Aires - School of Geology (2015-2016). She is also a teacher at the course "Introduction to Mining for Translators" for graduate translators in Argentina, Chile and Peru.
28 West Lake Street, Unit #8
Addison, IL 60101